Letero al la geamikoj de nia Esperanto-grupo en Kronach
Kronach, fine de oktobro 2008
Karaj geamikoj de nia grupo (aŭ ĉu ni skribu: grupeto?),
jesja, estas
tia nia situacio, ke ni ne trovas multajn kuncivitanojn, kiuj venus al niaj
ĉiusemajnaj kunvenoj: Ĝis la komenco de la nova lernperiodo en la Popola
Altlernejo de Kronach ni estis el origine ĉirkaŭ 15 nur kvar fideluloj, nome
Gosbert Gehlert, Armin Grötzner, Siegbert Herrgesell kaj Brunhilde (Bruni)
Lorenz. Antaŭ kvar semajnoj venis nova virino, kiu ŝajne havas seriozan
intereson lerni nian komunan lingvon. Pri tio ni en pliaj komunikoj, kiam ni
tiurilate vidos pli klare, raportos al Vi.
Nu, dum ĉitiu jaro ni ne produktis multon. Pro tio ni decidis komune skribi
komunikojn pri tio, kiu la unu aŭ alia el ni trovis komunikinda. Kiel Vi
verŝajne scias, la plej viglaj kontaktoj – kun „viglaj“ ni ne volas troigi,
sed estas ja fakte kontaktoj – estis inter Hennebont en Bretonio kaj nia
urbeto de Supra Frankonio en la nordo de Bavario. – Antaŭnelonge ni legis pri
la komisiito de la UEA pri ĝemelaj urboj; sur ĉitiu relo ni devus pli vaste
konigi ankaŭ niajn KC-HB-interrilatojn; minimume ni parolis pri tio en la
grupeto. Se Vi mem havas intereson, jen la adreso: Guojiang Wu,
ghemelurboj@yahoo.com.cn.
Brunhilde Lorenz kaj Gosbert Gehlert
partoprenis ĉijare la vojaĝon de la Kronach-a komitato pri ĝemeleco al
Hennebont, postkiam ankaŭ el Hennebont jam en la februaro estis veninta
vojaĝgrupo al Kronach. Tiaj reciprokaj renkontoj okazas jam de kelkaj jaroj.
Sed bedaŭrinde inter la partoprenintoj kaj -antoj ĝis nun ne troviĝas homoj,
kiuj en nia lingvo vidus taŭgan, ĉar facile alproprigeblan rimedon por
interpersonaj kontaktoj. Pro tio partoprenas ĉefe gejunuloj, kiuj en la
lernejo lernadas la francan respektive la germanan, aŭ homoj lernintaj iam
iamaniere la po alian lingvon, aŭ oni interkompreniĝas „per manoj kaj piedoj“.
Ni havas la impreson, ke la plejmulto eĉ ne konscias pri la ekesto de la
ĝemelaj kontaktoj: Estis ja en Hennebont nia amiko Frédèric Le Magadure, kiu
turnis sin al Armin Grötzner informante lin pri la deziro de sia urbo havi
ĝemeliĝon kun Kronach. Arminio tuj alparolis la tiam al la urba konsilantaro
apartenanta Manfred Raum, kiu sukcese persvadis la gekolegojn, por ke ili –
ĉefe la konservativuloj en la Kristana Sociala Partio – ne plu kontraŭstaru la
entreprenon, kiu preskaŭ fiaskis pro la fakto, ke en Hennebont tiam la
urbestro apartenis al la komunistoj. Manfred Raum en la jaro 1980 estas mem
elektita urbestro kaj favore akompanis la pli kaj pli firmiĝantan interrilaton.
Por ke Vi havu pli intensan impreson pri ĉitiu ĝemeleco, ni aldonas aparte du
tekstojn: unu, kiun verkis Armin por la Kronacha gazetaro raportante pri
informstando de la Kronacha komitato – al kiu el nia grupo apartenas Bruni kaj
Armin. La alian skribis Gosbert turnante sin al la Hennebont-a klubo kaj
raportante pri nia grupo ĝenerale. Do, jen unue la gazetara raporto kun ties
surskribo:
Ereto
de la Bretonio venigita en la malnovan urbon de Kronaĥ. Komitato por la
ĝemelurbaj rilatoj / Informstando tvovis grandan intereson.
Kronach –
La anoj de la komitato
por la ĝemelurbaj rilatoj taksas sin mem perantoj inter sia suprafrankonia
hejmurbo kaj la bretonia komunumo. Ankaŭ pro tio ili partoprenas ĉiujare la
feston de la malnova urbokvartalo, ĉifoje kun aparte granda efiko: La
blu-blank-ruĝaj koloroj de Francio sur flagoj kaj aerbalonoj antaŭ la stando
de la komitato en la Rosenau (pron. rozenaŭ = rozoprato, situas sub la
okcidenta defendomuro de la malnova urboparto inter la Bamberga Pordego kaj
la rivereto Haslaĥ) kaptis la atenton jam de malproksime.
Iom pli eta,
sed same okulfrapa por la multaj preterpasantaj kaj longtempe antaŭ la stando
amasiĝantaj vizitantoj montris ĉe unu angulo la nigre-blanke striita flago kun
la ermenosimboloj, al kiu regiono en Francio la ĝemelkomitato sentas sin
ligita.
Kaj „Altenbruck“ (germane: Malnova ponto), tio la nomo de Hennebont, se oni
volus traduki ĝin en la germanan, kaj la ĉirkaŭa pejzaĝo kaj la marborda
regiono estis efektoplene prezentataj per elmetitaj mapoj kaj pendigitaj fotoj:
La Bretonio valoras vojaĝon. Tion montris ankaŭ la miregon elvokanta kaj
kunagon instiganta elektronika montrado de diapozitivoj pri la vojaĝoj de
Kronaĥanoj al la lando ĉe la atlantika marbordo.
Frandaĵoj
por la palato ofertataj
La granda
amasiĝo da vizitantoj surprizis ĉijare la komitatanojn eksterordinare. Eble la
informstando iĝis ĉifoje aparte atrakcia pro la atentokapta bendo indikanta „Ĝuu
ĉitie specialaĵojn el Francio“. Ĉiukaze nia bretona amiko Jérôme Kerriel,
kiun kelkaj vizitantoj opiniis profesia bakisto, devis ek de la antaŭtagmezo
ĝis la vespero seninterrompe baki „crêpes“, spicitajn aŭ dolĉajn laŭ la
respektiva deziro. Krome estis ofertataj delikate sukerumitaj „croustillons“
sur stangetoj kaj aldone – malhavebla en bretonia festo – „cidre“, la
bobelanta pomvino.
Paralele
okazis denove sur la boule-ludejo de la Rosenau la pétanque-ludo, en kiu oni
devas ĵeti per metalaj kugloj laŭeble plej proksimen al „porketo“. Fakte
kelkaj vizitantoj ne sukcesis foriri el la gaja atmosfero reganta ĉe la stando
de la ĝemeliĝkomitato. Ĝis la fino de la festo ĝi estis ĉirkaŭsvarmata de
junaj kaj malpli junaj homoj tiel, ke la komitatanoj ne nur montris sin
kontentaj, sed esperas, ke estonte la intereso pri ĉitiu urba partnereco
ankoraŭ plie kreskos.
Kiel supre jam menciite, iamaniere nia grupeto, kiu siatempe kune kun la
Hennebont-aj geamikoj instigis la ĝemeliĝon, devus ankoraŭ pli konsciigi al la
publiko, kiuj estis la iniciatintoj kaj nun ankaŭ la pretaj helpantoj por la
plua evoluo. – La teksto de Gosbert havas jenan enhavon:
1-e En unu de la lastaj kunvenoj de nia grupeto (la areto, kiu bataladas
por nia lingvo) ni diskutis pri la demando, ĉu estas multaj perleteraj
kontaktoj inter la diversaj grupoj. Ni supozas, ke ne. Certe la eblecoj
kontakti kun aliaj geamikoj per komputilo (interreto) estas la hodiaŭa
kontaktmaniero. Kaj tiu rimedo certe forŝovas la personajn kontaktojn. Tial ni
opinis, ke ni „revivigu“ la leterkontaktojn kun niaj gesamideanoj en Hennebont.
En la estinteco ni de tempo al tempo interŝanĝis leterojn kun mallongaj
sciigoj aŭ rakontoj pri niaj agadoj. Ni nun faru tion laŭeble pli ofte ankaŭ
elektronike! Ĉu estas interesa propono?
Ni ankaŭ ĝojus, se geamikoj el Hennebont farus vojaĝon al Kronach! Vi povas
esti certa, ke la Kronach-anoj kore gastigus la francajn gastojn – kaj ne nur
tiujn: Ankaŭ la vizitantoj el la aliaj landoj, al kiuj ni sendas ĉitiun
mesaĝon, estas elkore invitataj.
La du komitatoj en Hennebont kaj en Kronach preparas ankaŭ por la venonta jaro
ek de la 2-a de februaro unu-semajnan vojaĝon de la bretonoj al Kronach. Eble
tio estus la taŭga okazo por unu aŭ alia el inter Viaj Hennebont-aj klubanoj
aliĝi al tiuĉi renkonto, ĉu? Tiukaze bv. kontakti sinjoron Alain Coudé sub la
Hennebont-a telefon-numero 0297656483.
2-e Ofte ni konstatas en niaj kunvenoj, farante tradukojn (egale ĉu E>G, ĉu
G>E), ke ĉiutagaj aŭ banalaj vortoj ne tuj estas je nia dispono. En tiuj kazoj
ni forte pripensas esperante, ke la ĝusta vorto venos, aŭ ni divenas, aŭ Armin
respektive Brunhilde provas devenigi la E-vorton el aliaj lingvoj. La vortaro
devas fine helpi, se neniu scias aŭ trovas la serĉatan vorton.
Ni decidis plibonigi niajn lingvosciojn kaj la kapablecon pli flue paroli nian
lingvon. Tial ni nun volas tralabori la ekzercolibron „Paŝoj al plena posedo“.
Estas progresiga legolibro de Esperanto kun lingvaj ekzercoj de William Auld.
Ĉu vi hazarde konas ĝin?
3-e Post longa tempo denove venis interesulino al ni. Ni jam komencis instrui
ŝin. Niaj gravaj kaj ankaŭ ekscitaj demandoj estas: Ĉu ŝi ree venos, ĉu ŝi
iĝos samideanino? Nu, ni ree raportos.
4-e Nia Gosbert estis en Hennebont. Ĉu iu el vi faris fotojn? Estus bela
afero, se ni ricevus kelkajn por nia arkivo. Ĉu vi povas plenumi nian peton? –
Gosbert
Krom la kontaktoj al la bretonia urbo ni ĝojas pri tiaj al aliaj landoj.
Sed ni estas tro malmultaj kaj – pro nia relativa aĝiĝo – ankaŭ ne tro
vojaĝemaj kun la konsekvenco, ke malgraŭ niaj deziroj la interrilatoj lamiĝas.
Nu, la komputilaj eblecoj helpas nin iomete el la embaraso. Des pli Armin kaj
ties edzino Elke ĝojis, ke en la somero venis el la alia ĝemelurbo de Kronach,
nome la hungara urbo Kiskunhalas, Ágnes Bognár kun sia edzo Pál kaj unu de
siaj nepinoj. Ili veturis al Jena, kie Ágnes estis studiinta la germanan, kaj
interrompis ĉe ni la vojaĝon. Ili vizitis la malnovan, mezepokan urboparton
kaj la fortreson, krome la bierfarejon „Kaiserhof“ („Imperiestra Korto“ laŭ la
nomo de la familio Kaiser) kaj tiam hazarde okazantan „Tagon de malfermita
bieno“, tre interesa por Pál, kiu mem bredas milojn da porkoj. – Similan
viziton ni ja povus oferti al Vi aliaj, nome ioman paŭzon dum Viaj
trans-eŭropaj vojaĝoj. Kronach ja situas preskaŭ en la mezo inter la nordo kaj
sudo, oriento kaj okcidento, ĉu?
En Kronach mem okazas, kiel verŝajne en Viaj urboj kaj regionoj, ĉiam iu ajn,
sed ofte verŝajne ne tro komunikinda afero. Eble Vi devus ekscii, ke nia
longjara urbestro, la jam supre menciita Manfred Raum, ĉijare retiriĝis el sia
ofico. Al li ni dankas la subtenon de la ĝemeliĝoj, kaj li helpis al nia grupo,
kiam ni bezonis lin pro la aranĝo de iu kunveno, ekz. per disponigo de la
granda urba salonego en la malnova urbodomo.
Dum la lasta „Tago de la historiaj monumentoj“ ni eksciis, ke Kronach
respektive ties ĉirkaŭaĵo havas fontojn jam en la bronzoerao, do antaŭ ol
aperis la keltoj kaj multe pli poste invadis la ĝermanoj. Proksime de la domo
de Armin kaj Elke troviĝas sur montopinto fortikaĵo el la 3-a jarmilo a.Kr.
kun restaĵoj de muroj kaj defendoremparo. La arkeologoj tie trovis i.a.
armilojn, kiuj atestas, ke la loko ŝirmis tiam gravan prahistorian straton. La
moderna nomo de la loko estas „Heunischenburg“ (pron. hojniŝenburg), kio
signifas „kastelo de gigantoj“. Estas interese, ke la strukturo de tiu
fortikaĵo similas tiu en antikvaj kasteloj en Greklando. Kaj la Heunischenburg
estas la unusola ĝis nun trovita tiamaniere fortifikita loko norde de la Alpoj.
Ĝi valorus certe ankaŭ Vian viziton, se Vi interesiĝus pri tiaj objektoj.
Do, ni havas en Kronach mem du fortresojn, nome la prahistorian kaj la
mezepokan, krome apud nia urbo la enakvan kastelon Mitwitz, en la distrikto la
surmontan kastelon Lauenstein kaj en la najbaraj urboj la fortreson de Coburg
kaj tiu de Kulmbach, riĉa regiono do je tiaj menciindaj monumentoj. – Apud
Coburg oni dum la lastaj semajnoj malfermis en parko de la duka kastelo
Rosenau novan galerion pri moderna vitraĵarto. La kasteleto mem estas tre
vizitinda same kiel la alia Coburg-a duk-kastelo Callenberg, por nur mencii
tiujn kaj prisilenti la Coburg-an fortreson kaj la enurban kastelegon, c´iuj
lokoj, kiuj havas ankaŭ rilaton al la brita, belga, sveda ktp. reĝofamilioj.
Jes, karaj geamikoj, nia regiono estas vere tre riĉa je historiaj objektoj!
Pri la naturaj belecoj de la Frankonia Arbaro, la Frankonia Svisujo kaj Picea
Montaro ĉitie nenion plu! Vi devus nur veni, por admiri – ne, ne ĉion, tio ja
pro la amaso da vidindaĵoj ne eblas, sed parton de la ĉitiea trezoro.
Nun ni salutas Vin elkore restante Viaj
Gosbert Gehlert Armin Grötzner Siegbert Herrgesell Brunhilde
Lorenz
Zurück zur Indexseite von BELO - Reen al la indekso-paĝo de BELO